首页 > 城市 > 正文

中国所有的城镇英语,所有的城镇英文

admin 2023-11-06 11:15 城市 36 0

跪,求中国各大城市的英文名!!

1、深圳,英文名Shenzhen、Shumchun、Shamchun,别称鹏城。“深圳”地名始见史籍于1410年(明永乐八年),于清朝初年建墟。当地客家方言俗称田野间的水沟为“圳”或“涌”。深圳正因其水泽密布,村落边有一条深水沟而得名。

2、新疆:新疆维吾尔自治区,英文名Xinjiang。简称“新”,首府乌鲁木齐市,位于中国西北地区,是中国五个少数民族自治区之一。面积166万平方公里,是中国陆地面积最大的省级行政区,占中国国土总面积六分之一。

3、这些都是旧时的翻译,现在已经很少应用了,目前国际上普遍承认中国汉语拼音拼写的地名。当然除了香港澳门以及台湾等一些没有确立普通话概念的区域例外。

4、,纽约市,New York City 纽约市,位于美国纽约州东南部大西洋沿岸,是美国第一大城市及第一大港口,世界第一大城市,与英国伦敦、中国香港并称为“纽伦港”(Nylonkong)。

5、树的顶端结着果子,有的三四个,有的五六个,青绿色和淡黄色的椰子又大又圆,像一个个小脑袋,簇拥在一团。路边,每走百米,就有一个卖鲜椰奶的摊点,我忍不住买一个尝尝,果然甘甜可口作。

中国的城市用英语的表达

大部分城市英语表达直接用中国的拼音;例如:常州:Cangzhou;无锡:Wuxi;广州:Guangzhou 汉阳 Hanyang;武昌 Wuchang 湖南 Hunan;长沙 Ch’angsha等。

市 市的单词为City。我国的市分为三种情况。直辖市属第一级(省级)行政区。普通地级市和副省级市属第二级(地级)行政区。县级市属第三级(县级)行政区。县 县的英语单词为county。

通常来说,中国城市的英文名就是它们城市的拼音:北京,英文名Beijing,旧称Peking。北京是一座有着三千多年历史的古都,在不同的朝代有着不同的称谓,大致算起来有二十多个别称。

中国国家规定,汉语地名、人名的翻译一般以汉语拼音为准,首字母大写,字与字之间不分开,也不再用大写。如:Beijing, Shanghai, Shijiazhuang,等。但有其他地方读音,或者已约定俗成的地名、人名,使用特别名称。

上海---ShangHai 昆明---KunMing 汕头---ShanTou 三个特殊的 乌鲁木齐(urumqi)和呼和浩特(hohohot)和拉萨Lhasa 。

中国城市有哪些英文名?

1、北京:英文名Beijing、旧称Peking。

2、比如香港:Hong Kong 澳门: Macao 西藏不算城市,但英文名也不是拼音。

3、哈尔滨的英文名是Harbin。哈尔滨,别称冰城,是黑龙江省省会、副省级市、哈尔滨都市圈核心城市,国务院批复确定的中国东北地区重要的中心城市、国家重要的制造业基地。

中国的城市用英语如何说?

大部分城市英语表达直接用中国的拼音;例如:常州:Cangzhou;无锡:Wuxi;广州:Guangzhou 汉阳 Hanyang;武昌 Wuchang 湖南 Hunan;长沙 Ch’angsha等。

通常来说,中国城市的英文名就是它们城市的拼音:北京,英文名Beijing,旧称Peking。北京是一座有着三千多年历史的古都,在不同的朝代有着不同的称谓,大致算起来有二十多个别称。

市的单词为City。我国的市分为三种情况。县的英语单词为county。现代的县隶属于省、自治区、省辖市、直辖市、自治州之下。乡的英语单词为village,现指中国行政区划基层单位,属县或县以下的行政区领导。

中国国家规定,汉语地名、人名的翻译一般以汉语拼音为准,首字母大写,字与字之间不分开,也不再用大写。如:Beijing, Shanghai, Shijiazhuang,等。但有其他地方读音,或者已约定俗成的地名、人名,使用特别名称。

上海---ShangHai 昆明---KunMing 汕头---ShanTou 三个特殊的 乌鲁木齐(urumqi)和呼和浩特(hohohot)和拉萨Lhasa 。

city,英文单词,名词,译为“城市;全市居民;(由国王或女王授予特权,通常有大教堂的)特许市;(由政府授予特权的)特权市”。上海是中国最大的城市之一英文是:Shanghai is one of the biggest cities in China。

中国行政区划市、县、乡、村的英译是什么?

1、乡的英语单词为village,现指中国行政区划基层单位,属县或县以下的行政区领导。村的单词为hamlet,村指乡下聚居的处所。City as modifierthe city centre.市中心。

2、市:city 县:county 乡:country 村:village 市:city 英 [siti] 美 [sti]例句:The city is now in ruins. 那个城市现在成了一片废墟。

3、美国没有乡一级的机构,所以很难找到对等的。县是:county,村是village。

4、表示中国的县只有一个词 district 行政区的翻译方法是固定的,不能按字面意思。comté可以用来炫耀单词量,或者看小说历史资料还用得上。


发表评论 取消回复

暂无评论,欢迎沙发
关灯 顶部