首页 > 城市 > 正文

地名英译的方法,地名翻译成英语

中国财富网 2024-04-09 11:56 城市 46 0

英语中的中国人名、地名、城市名,如何表达?

人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。

中文人名在英语中的表达通常将名字放在姓氏之前,并且姓名的首字母大写。例如,孙小英的英文表达为Xiaoying Sun。 中国城市名的英文表达使用拼音,两个字合为一个词,首字母大写。

人名表达中国人的姓名直接用拼音拼写,姓、名各为一部分,两部分首字母都大写。在国内,一般表达与中文顺序一致;在国外,表达可以和外国人的姓名顺序一样。

英文:Li Ming 中国名字的英文写法基本有以下:名字是2个字的,比如:王燕可以写:Wang Yan。名字是3个字的单姓,比如:王小燕可以写:Wang Xiao yan、Xiaoyan Wang。

英文地名翻译该注意哪些?

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相 反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

人名用拼音就可以 一般只要注意 把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。Xiaoing Sun 中国地名英译的几点注意事项 地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。

间隔号“·”一般使用于人名,而不在地名中使用,除非少数约定俗成的。所以直接将几个单词音译后连接在一起就可以,不用加间隔号。另外,地名一般采用音译的方式,较少采用意译。

“新”字地名的翻译方法

翻译方法:中文地址的写法是由大到小的顺序书写,而英文地址的书写是由小到大的书写方法。正规地道美国的写地址方式。

新罕布什尔州(New Hampshire,又译为新罕布夏州)是位于美国新英格兰区域的一个州,因为本州盛产花岗岩而被称为“花岗岩州”。1622年,因一位船长是英国罕布什尔(汉普郡)人,因此命名该地区为新罕布什尔。

音译就是根据读音直接翻译的方法。我们知道现在很多汉语里的名词是音译过来的,那么音译有什么原则呢?为什么有的是音译过来的,有的却不是?音译是最典型的国外地名的翻译方法,比如悉尼等。


发表评论 取消回复

暂无评论,欢迎沙发
最近发表
友情链接
关灯 顶部