县的英语单词为county。现代的县隶属于省、自治区、省辖市、直辖市、自治州之下。乡的英语单词为village,现指中国行政区划基层单位,属县或县以下的行政区领导。村的单词为hamlet,村指乡下聚居的处所。
大部分城市英语表达直接用中国的拼音;例如:常州:Cangzhou;无锡:Wuxi;广州:Guangzhou 汉阳 Hanyang;武昌 Wuchang 湖南 Hunan;长沙 Ch’angsha等。
因为是中国特有的。所以就要加the.它是特指这个的。
中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。地名专名通名化,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。
中国城市名的英文表达使用拼音,两个字合为一个词,首字母大写。例如,北京的英文为Beijing,上海的英文为Shanghai。
台北是尊重台湾的译法。类似的还有广州(CANTON)等。2)北京等有2个表示,非拼音的是过去殖民地时外国人翻译的,现在我们官方不用,外国人还有用的。我们民间使用,是方便外国人理解。比如青岛啤酒(TSINGTAO BEER)。
一般不用加city,就像在中文中我们很少说“...城”一样。如果是一定说明“...城市”,是可以加city的,但要表述成“the city of ...”。
具体的城市及英文名如:北京,英文名Beijing,旧称Peking。
上海---ShangHai 昆明---KunMing 汕头---ShanTou 三个特殊的 乌鲁木齐(urumqi)和呼和浩特(hohohot)和拉萨Lhasa 。
1、大部分城市英语表达直接用中国的拼音;例如:常州:Cangzhou;无锡:Wuxi;广州:Guangzhou 汉阳 Hanyang;武昌 Wuchang 湖南 Hunan;长沙 Ch’angsha等。
2、上海---ShangHai 昆明---KunMing 汕头---ShanTou 三个特殊的 乌鲁木齐(urumqi)和呼和浩特(hohohot)和拉萨Lhasa 。
3、北京:解放前为:peking 香港:Hong Kong 香港的英文名是被使用很广的,发音源于粤语。
4、市的单词为City。我国的市分为三种情况。县的英语单词为county。现代的县隶属于省、自治区、省辖市、直辖市、自治州之下。乡的英语单词为village,现指中国行政区划基层单位,属县或县以下的行政区领导。
5、北京:旧称Peking,是北京在解放前的英文名称。 香港:英文名为Hong Kong,这个名称在发音上源于粤语。 广州:旧称Canton,是广州在解放前的英文名称。 南京:旧称Nanking,是南京在解放前的英文名称。
新疆维吾尔自治区,英文名Xinjiang。简称“新”,首府乌鲁木齐市,位于中国西北地区,是中国五个少数民族自治区之一。面积166万平方公里,是中国陆地面积最大的省级行政区,占中国国土总面积六分之一。
通常来说,中国城市的英文名就是它们城市的拼音 具体的城市及英文名如:北京,英文名Beijing,旧称Peking。
没有几个,福建——Fukien,广东——Cantonese,西藏——Tibet,香港hongkong,澳门maucao,内蒙 Inter monggol 新疆 Shinjang Uyghur Aptonom Rayoni 内蒙古新疆为罗马拼音,不属于单独英文,西藏应该是,Tibet来源于吐蕃。
香港:Hong Kong 香港的英文名是被使用很广的,发音源于粤语。
有六个。分别为:Hong Kong香港,Macao澳门,Tibet西藏,Lhasa,Harbin和Taipei台北。 我是核电站,帮你一切顺利。
Inner Mongolia:内蒙古 Macau:澳门 Hong Kong:香港 其他的都有拼音或没有拼音的英文名字,并且经常都会有用到。
河北和河南两省后退一个字母进行组合。各个城市的英文名称:北京:英文名Beijing、旧称Peking。
人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。
发表评论 取消回复