首页 > 城市 > 正文

中国有英文名字的城市,有自己英文名的中国城市

中国财富网 2024-02-27 21:38 城市 71 0

中国,有哪几个城市地名讲英文不是用拼音的

1、有六个。分别为:Hong Kong香港,Macao澳门,Tibet西藏,Lhasa,Harbin和Taipei台北。 我是核电站,帮你一切顺利。

2、几乎在少数民族地区就都不是用的汉语拼音,云南,新疆等地的很多历史地名都是沿用少数民族的称呼和英语的称呼。

3、Kong 香港的英文名是被使用很广的,发音源于粤语。

4、中国地名中不是用普通话拼音翻译的英语名称都被废除了,就只剩下香港和澳门。

5、台北是尊重台湾的译法。类似的还有广州(CANTON)等。2)北京等有2个表示,非拼音的是过去殖民地时外国人翻译的,现在我们官方不用,外国人还有用的。我们民间使用,是方便外国人理解。比如青岛啤酒(TSINGTAO BEER)。

中国一些城市的英文名都是什么?不是现在汉语拼音,是老的翻译方法。

有六个。分别为:Hong Kong香港,Macao澳门,Tibet西藏,Lhasa,Harbin和Taipei台北。 我是核电站,帮你一切顺利。

Tibet: 西藏 Inner Mongolia:内蒙古 Macau:澳门 Hong Kong:香港 其他的都有拼音或没有拼音的英文名字,并且经常都会有用到。

人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。

但是存在一些特殊情况,它们通常是因为历史原因,为了不改变使用习惯因而与汉语拼音有所差异,例如:北京(Peking 旧称)、台北(Taipei)等。

中国所有城市名以及所对应的英文

县 县的英语单词为county。现代的县隶属于省、自治区、省辖市、直辖市、自治州之下。乡 乡的英语单词为village,现指中国行政区划基层单位,属县或县以下的行政区领导。

Harbin哈尔滨,Hohhot呼和浩特,Urumqi乌鲁木齐,Lhasa拉萨,这些都有一定的民族语言成分在里面吧,所以拼写方式不按拼音,其他绝大多数的城市都是拼音。

上海---ShangHai 昆明---KunMing 汕头---ShanTou 三个特殊的 乌鲁木齐(urumqi)和呼和浩特(hohohot)和拉萨Lhasa 。

人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。

北京:解放前为:peking 香港:Hong Kong 香港的英文名是被使用很广的,发音源于粤语。

如:Xiaoying Sun ,孙小英。 中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。 地名专名通名化。中国的地名就用汉语拼音就可以啦。例如:杭州。

中国城市英语名称大全

1、大部分城市英语表达直接用中国的拼音;例如:常州:Cangzhou;无锡:Wuxi;广州:Guangzhou 汉阳 Hanyang;武昌 Wuchang 湖南 Hunan;长沙 Ch’angsha等。

2、北京:英文名Beijing、旧称Peking。

3、北京:解放前为:peking 香港:Hong Kong 香港的英文名是被使用很广的,发音源于粤语。


发表评论 取消回复

暂无评论,欢迎沙发
最近发表
友情链接
关灯 顶部